Friday, 22 June 2018

What's on at the EOI Calvià. English Department


Events at the EOI



Writing Contest

Get all the information HERE

'THE STORY BEHIND THE PICTURE'
A picture is worth a thousand words' – yeah, well, that's true, but why not enhance the emotional power of a picture by writing a few words next to it? Feel inspired? Find a picture you like and write a short story to go with it. Then bring it in and join our 'The story behind the picture' competition!

Deadline: 4th December 2017


Prize: A voucher valid for a reader of your choice at Book Inn

Contest starts 30th October 2017
Deadline: 4th December 2017

Use the template on the following page and follow these instructions:
Number of words (Calibri 12):
Basic levels: 50 words maximum
Intermediate levels: 75 words maximum
Advanced levels: 100 words maximum
C1 & C2 levels: 200 words maximum
Photo size: 10 x 15 cm

Jury: English department

Criteria:
Quality of the photo
Quality of the text
Interconnection between the text and the photo

Prize: A voucher valid for a reader of your choice at Book Inn.


'THE STORY BEHIND THE PICTURE'







PHOTO 




Start writing here …













English Conversation Table

To all English enthusiasts out there! Come join EOI Calvià  English Conversation Table, our informal conversational meetings, to practise or converse in English with other students and natives alike in a fun and casual environment. Language tables meet weekly and they are free. They will be geared towards B2-C2 English speakers. The EOI Calvià alumni and the English community in the area are especially welcome.

When? On Fridays at 18.30 (the meetings will resume on  13 Oct 2017)

Where? Meeting Room on the ground floor at the EOI Calvià (Bendinat)

Host EOI Calvià alumnus Albert Comas

______________________________________________________

Language Exchange If you are interested in a language exchange, click here
____________________________________________

_____________________

Events in English Outside the EOI




              
____________________________________________

Visiting Teacher Programme

If you want to teach in the US, UK or Canada, click here
______________________

Film Series: Jane Austen's Bicentenary


Tuesday, December 12th – Mansfield Park (1999).
Tuesday, December 19th – Nothanger Abbey (2007).
WHAT TIME: All sessions will start at 18.00 h.
WHERE: “BMN Sa Nostra Cultural Centre”, c/ Concepció 12.
Tel. 971 72 52 10
– Each screening will be preceded by a short introduction.
– All films will be in the original English version with subtitles in English.
*Admission is free.
Film coordinator and presenter: Assumpta Sureda.
____________________________________________



Marks & Co. Llibreters

When? 16 Dec at 19.00
Where? Auditori Peguera
More information here

The story begins in 1949 with a letter in which Helene, a passionate reader and writer from New York, orders books from Frank, in charge of the second-hand bookshop Marks & Co in London. 
Letter after letter for 20 years, it shows us the evolution of thoughts, experiences and social realities. But love for books will always be present. 
Admission price € 10, € 5 (under 18 years old)


____________________________________________

Rejoice! by Palma Gospel Singers

Day:12 January 2018
Time:20:30
Place:Casal de Peguera

Gospel show with great soloists and a group of musicians under the direction of Joan Lainez. All a guarantee of a good show.
Charity concert that collaborates with the Campaner Foundation, in favour of the children of Niger who suffer from the infectious childhood disease known as noma.
Admission price € 10


____________________________________________

Conversations with Robin Griffith

For anyone interested in meeting and talking in English in an unhurried way. In an unhurried conversation, there is time to think differently and connect with people in a refreshing way. Unhurried isn't always slow, but it has a pace where people find it easy to join in and not feel crowded out. And listening can be as satisfying as talking. Please come along, and bring a topic for conversation if you wish. We'll use a simple format to create good, human interaction.
It is free of charge
For times and place of the meetings and joining in visit:
_________________________

Conversations with Dick Fleming

- Every Thursday at Can Verger cultural centre (C/Major, 85) in Calvià at 18.15, Dick Fleming meets students who want to improve their speaking skills. It is free of charge. For further information you can contact the culture department at the Calvià town hall.
 Tel: 971 13 91 81 
 email: cultura@calvia.com

- Every Wednesday at 10.30 at Lupe Café Bistro (Rambla, 10) in Palma. Tel: 971 25 28 95; Facebook: https://www.facebook.com/Lupecafebistro

- Every Friday at 10 at Jaume de Montsó bookshop (Passatge Papa Joan XXIII, 1 B; 07002 Palma de Mallorca; Geranis Centre (opposite Plaça de l'Olivar)) 
Tel.: 971721931
Email: jaumedemontso@hotmail.com
Facebook: http://www.facebook.com/llibreria.demontso
________________________________________________

Films in English 
You can check what films in English our cinemas are currently showing:
__________________________


Majorca Daily Bulletin: What's on Guide
http://majorcadailybulletin.com/
________________________________________

Calvià Town Hall 

What's on Guide


________________________________________




"Tea Time Chat" Conversation Groups 

Mondays and Thursdays from 17:00 to  18:30 at The Beehive (22, Paseo del Mar; Palmanova). 

Wednesday from 17:00 to  18:30 at La Tasca (8 Riu Sil; Santa Ponsa)

For more information you can call the International Deparment at Calvià Town Hall (971 13 91 00)  



For further information contact:
- The International Department at Calvià townhall:
email: internacional@calvia.com
telephones: 971139184/971139185
- IFOC (Institute for Training and Employment)
email: info@ifoc.es
telephone: 971134613

________________________________________________

Cine Club Costitx 
They meet once a month (the first Saturday of each month at 7.00 pm) ...

- to watch good films in company

- to watch good films in English with subtitles in English

- BUT ESPECIALLY TO PRACTISE ENGLISH
After the film they usually sit and chat, share some food and drinks. It's a small group and they all enjoy the meetings. 

To become a member of the CineClub Costitx there is an annual fee of 10.- €.

Venue: Ca ses Monges in Costitx (Just park near the centre and ask for directions)
Please send an email either to brigitte.fritsche@gmail.com or to cineclubcostitx@gmail.com to confirm your attendance.
You can fill in the subscription form either at the Town Hall or online or on Friday .... please take note that for legal reasons you have to be a member of the Cineclub to watch the films

Should you have any doubt please send an email to cineclubcostitx@gmail.com

or to Brigitte Fritsche <brigitte.fritsche@gmail.com>

___________________________________________________

English Radio

- Radio OneMallorca  on 93.8 FM
- Talk Radio Europe on 104.8 FM
- English Radio Pollensa on 107.9  
- Spectrum Mallorca on 89.8 FM
- Sunshine Radio on 106.1 FM

You can also listen online to: 
- BBC Radio 4
- BBC World Service
_______________________________________________

Books and DVDs
Books and DVDs at the libraries and bookshops
_______________________________________________

International Programmes
If you want to take part in an international programme click here.
_______________________________________________

Edinburgh Festival 

https://www.edfringe.com/
https://www.eif.co.uk/

Thursday, 30 November 2017

Welcome to Scotland

Talk about ScotlandWhen? We 29 Nov at 19.00
Where? Room EOI 204
Everybody is welcome

Vocabulary

unicorn: /ˈjuːnɪkɔːn/
(in stories) an animal like a white horse with a long straight horn on its head. E.g. The national animal of England is the lion whereas the unicorn became the national animal of Scotland because it is invincible /ɪnˈvɪnsəbl/.

thistle: a wild plant with leaves with sharp points and purple, yellow or white flowers made up of a mass of narrow petals pointing upwards. The thistle is the national symbol of Scotland.

haggis:
a Scottish dish that looks like a large round sausage made from the heart, lungs and liver of a sheep that are finely chopped, mixed with oats, herbs, etc. and boiled in a bag that is traditionally made from part of a sheep’s stomach (the lining of the sheep's stomach)

lining
:

the covering of the inner surface of a part of the body. E.g. the stomach lining. the lining of the womb.

auld lang syne:
/ˌɔːld læŋ ˈsaɪn/ (old long time)
is a Scots poem written by Robert Burns in 1788. He also wrote the famous line "My Love is Like a Red, Red Rose". Auld lang syne is an old Scottish song which expresses feelings of friendship, and is traditionally sung at midnight on New Year’s Eve (Hogmanay /ˈhɒɡməneɪ/).
It may be translated into standard English as "old long since", or more idiomatically, "long long ago", "days gone by" or "old times". Consequently, "For auld lang syne", as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as "for (the sake of) old times".

Aye: //
1. yes. E.g. ‘Did you see what happened?’ ‘Oh aye, I was there.’
2.
Always or still. ‘I've aye fancied seeing Edinburgh’
3. for aye Forever.‘I shall treasure the memory for aye’.

bonny (also bonnie)
1. Attractive or beautiful. E.g. ‘a bonny lass/ girl/ woman/ bride’

wee: /wiː/1. very small in size. E.g. a wee girl.
2. small in amount; little. E.g. Just a wee drop of milk for me. I felt a wee bit guilty about it. A wee chat. A wee holiday.


endearment: a word or an expression that is used to show affection. E.g. They were whispering endearments to each other. ‘Darling’ is a term of endearment.
yer: non-standard spelling of your, used in representing dialectal speech. E.g. drink yer tea.

Gaelic:
1. /ˈɡælɪk/ /ˈɡeɪlɪk/ in or connected with the Celtic language of Scotland.
2. /ˈɡeɪlɪk/ (also Irish Gaelic) in or connected with the Celtic language of Ireland

voice/speech recognition technology:
technology that allows a computer to understand spoken words.

Aberdonian: /ˌæbəˈdəʊniən/
1. (adj) from Aberdeen in Scotland.
2. (n) a person from Aberdeen in Scotland

Glaswegian: /ɡlæzˈwiːdʒən/
1. (adj) from or connected with Glasgow in Scotland.
2. (N) a person from Glasgow in Scotland.

Edinburgher: /edinˈbɜːɡə(r)/
a person from Edinburgh

sporran: /ˈspɒrən/
a flat bag, usually made of leather or fur, that is worn by men in front of the kilt as part of the Scottish national dress.

curling: /ˈkɜːlɪŋ/
a game played on ice, in which players slide heavy flat stones towards a mark.

shinty: /ˈʃɪnti/
a Scottish game similar to hockey, played with curved sticks by teams of twelve players.

tug of war /ˌtʌɡ əv ˈwɔː(r)/
1. a sporting event in which two teams pull at opposite ends of a rope until one team drags the other over a line on the ground.
2. a situation in which two people or groups try very hard to get or keep the same thing. E.g. After the divorce they became involved in an emotional tug of war over the children.

Saturday, 11 November 2017

Brexit Outreach Meeting

Brexit negotiations meeting

You are invited to a meeting for British residents regarding Brexit negotiations, to be held on
Thursday 9th November,   at 19:00 hours (7.00 p.m.)
in the Sala de Plenos at Calvia Town Hal
Lloyd Milen, Consul General and Lucy Gorman, Vice Consul, will speak to attendees about the progress of Brexit negotiations and the future relationship between the UK and Spain.

 The main focus of the visit will be the subject of citizens’ rights and how that is one of the main priorities for the British Government in the negotiations with the EU.

REPORT: 
Brexit Outreach Meeting

Thursday 9th November,   at 19:00 hours (7.00 p.m.)
in the Sala de Plenos at Calvia Town Hall

The British Consul-General, Lloyd Milen, presided at the Meeting accompanied by Vice-Consul Lucy Gorman and Martin Standish from the U.K. Department of Health.

Mr.Milen opened the meeting by saying that the main focus would be the subject of citizens’ rights and how that is one of the main priorities for the British Government in the negotiations with the European Union.  He emphasised that while there was a great deal of speculative reporting in newspapers and other news media about the negotiations, anyone interested should go to the internet site  www.gov.uk  and use the search box to find the specific information on the U.K. Government´s position.  The website is updated whenever new information is obtained.

Vice-Consul Lucy Gorman gave a short update on the work of the consular office in Palma, emphasising that its main function was to provide help to vulnerable British nationals;
provide aid to the bereaved families of deceased British nationals;
and provide welfare help to British nationals in need.
The consular service could not help to free prisoners from jail, nor could it issue passports, neither could it provide a translation service or issue notarised copies of passports or other documents. These services can be obtained from private companies.

At this point Lloyd Milen said he had been requested by Calvia Town Hall to give a plug on behalf of the Padrón de habitantes system.  It was estimated that less than half of British nationals living on the island were registered on the Padrón.  Without registration, it was not possible to access the services available to residents.  Mr. Milen strongly recommended that everyone should sign up for the Padrón – there was no downside to being registered.

Citizens Rights

Mr.Milen spoke about a recent interview with the Spanish Foreign Minister on the Andrew Marr Show on television, in which the Minister emphasised the strong desire of the Spanish Government that British nationals living or working in, or travelling to, Spain should be able to do so as freely after Brexit as they do at present.  This was a view shared by other countries, such as Italy,  also.  The U.K. Government had made an offer on citizens´ rights but as yet no agreement has been reached.  The E.U.´s initial offer of maintaining citizens´ rights as they are prior to Brexit was not acceptable to the U.K. Government.

A general Q & A session then ensued.

On the subject of taxation, Mr, Milen reminded the audience that this was a matter for individual countries and would, therefore, remain the same after Brexit.

Queried about Health Services,Mr. Standish said the U.K. Government  wanted to see a like-for-like replacement for the European Health Insurance Card (EHIC).  It was very hopeful that this would be the case.  The Government was committed to continuing the payments it made to fund the access to Health Care of British nationals living in the E.U..  Currently, for example, the U.K. paid €3,880 annually to the Spanish Heath system for each British national registered with the system.

On pensions it was expected that combining years accrued in different countries would continue after Brexit.  It had been decided that after Brexit, pensioners living outside the U.K. in E.U. countries, would be treated exactly as those pensioners living in the U.K..  The so-called Canadian Rule, whereby a pensioner living in a country outside the E.U. had their pensions frozen at the time of leaving the U.K. woud not apply.


Asked about Dual Nationality, Mr. Milen said the U.K. had no problem allowing dual, or even multiple nationalities  but other countries took a different view.  Spain for example, does not recognise dual nationality and  a British national could become a Spanish citizen only by surrendering British citizenship.

On the subject of British-flagged boats in Spanish waters, Mr. Milen could only say that this and like matters, such as fishing rights, is still to be decided. 

A new British Passport was already under design and would probably look very similar to the one in use before Britain joined the E.U..  Questioned about the longevity of current passports, Mr. Milen said that after Brexit they would continue to be valid until their normal expiration date.
Voting.  At present British nationals who have lived outside the U.K. for 15 years or more are denied a vote in U.K. elections.  Legislation to amend this position had been in preparation but was not enacted in time for the Brexit vote or for the general election.  It was expected that it would come into effect presently. 
There was a short discussion on seasonal workers and Mr. Milen emphasisd that they should endeavour to be properly employed and pay correct taxes as a way to ensure their employment rights.
The Meeting concluded.

The information below was copied from www.gov.uk
Present Status of U.K. nationals
There will be no change to the rights and status of UK nationals living in the EU while the UK remains in the EU.
·         UK nationals can continue to travel freely within the EU using a UK passport
·         there continue to be no visa requirements for UK nationals entering another EU country
·         UK nationals can continue to access healthcare during temporary visits to EU countries using the European Health Insurance Card
·         UK nationals retain their legal status as EU citizens and can continue to work and live in EU countries
·         UK nationals can continue to receive healthcare in EU countries
·         UK nationals can continue to retire and collect their pensions in EU countries

The UK government’s offer for EU citizens is:
·         People who have been continuously living here for 5 years will be able to apply to stay indefinitely by getting ‘settled status’. That means these citizens will be free to live here, have access to public funds and services and go on to apply for British citizenship.
·         People who arrived before the cut-off date, but won’t have been here for 5 years when we leave the EU, will be able to apply to stay until they have reached the 5 year threshold. They can then also apply for settled status.
·         Family dependants who are living with, or join, EU citizens in the UK before the UK’s exit will also be able to apply for settled status after 5 years in the UK.
The cut-off date will be agreed during the negotiations but we are clear that it shouldn’t be earlier than 29 March 2017 (the date Article 50 was triggered) or later than the date the UK leaves the EU.